Add parallel Print Page Options

27 But immediately Jesus[a] spoke to them:[b] “Have courage! It is I. Do not be afraid.” 28 Peter[c] said to him,[d] “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.” 29 So he said, “Come.” Peter got out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 14:27 tc Most witnesses have ὁ ᾿Ιησοῦς (ho Iēsous, “Jesus”), while a few lack the words (א* D 073 892 ff1 syc sa bo). Although such additions are often suspect (due to liturgical influences, piety, or for the sake of clarity), in this case it is likely that ὁ ᾿Ιησοῦς dropped out accidentally. Apart from a few albeit significant witnesses, as noted above, the rest of the tradition has either ὁ ᾿Ιησοῦς αὐτοῖς (ho Iēsous autois) or αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς (autois ho Iēsous). In majuscule letters, with Jesus’ name as a nomen sacrum, this would have been written as autoisois_ or ois_autois. Thus homoioteleuton could explain the reason for the omission of Jesus’ name. (This same phenomenon occurs in P137 at Mark 1:17 where the original text no doubt read αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς, but this papyrus accidentally omits the nomen sacrum.)
  2. Matthew 14:27 tn Grk “he said to them, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant and has not been translated.
  3. Matthew 14:28 tn Here δέ (de) has not been translated.
  4. Matthew 14:28 tn Grk “answering him, Peter said.” The participle ἀποκριθείς (apokritheis) is redundant and has not been translated.